繁体
如果他今日果真要赴死,他只希望米特拉达梯能活下去。
“这……不太合适,我们才刚见面。”
波培娅爆发
一声尖笑:“你是他的什么?朋友吗?”
“你是卢基乌斯的孙女?”
波培娅狐疑地打量着这两个相拥的男人:
“他是我的!谁也不能轻慢他。”
雕刻家为
傲的罗
人创作时总是尽量刻画
惹人歆羡的一面,这座卢基乌斯的塑像几乎让人遗忘了他卸任后因荒
放纵爬上满脸的丑陋不堪的痈疽:他的宽肩上披着火红的希腊式外
,
形有如神只,以一贯倨傲的神
睥睨任何跨
这座宅邸的客人,令心怀不轨之徒畏之如虎。
库斯在亲吻他的同伴。这个吻代表了什么?是友谊还是丰富而
烈的
合呢?
“叫我波培娅。”
“够了!两个傻瓜!”少女厉声
,她恍然大悟,受够了这一对
情鸟,“谁说我要杀你?我想请你参加酒宴!”
“只是一次小小的旅行而已,夏天来了,你不想去南
度假么?”少女回答。
库斯正因长途颠簸而
脑胀,走
金碧辉煌的大门,一座全
的彩绘塑像惊醒了他。
“那多简单,和你妻
离婚,我嫁给你。”
“你想要什么?”
“你当然错了,真是个傲慢的尤利乌斯,但是我喜
。”
库斯
信自己有一
分随他而去了,他们都穿着葬礼的正式着装,就算今日要死在他的怀里,他也心甘情愿。
库斯·尤利乌斯绝对不输维纳斯女神后代之名,试问世上有几个男人能像他那样风华绝代呢?
看到米特拉达梯,
库斯激动万分,
下几滴小汗珠。
烈的
情迸发在两人之间,他忘掉了波培娅,忘掉了葬礼演说,几乎忘掉了一切,
中只有心
的他。
“我祖父说过,你的胆量堪比十个盖约,果然名不虚传。”
尽
如此,卢基乌斯死得并不算痛快,漫长的疾病折磨得年近六旬的他
无完肤、难以
眠、神志恍惚,乃至吐血而亡。在他终于咽气后,盖约党人纷纷拍手称快,称之为报应,只有
库斯为之哀悼。
库斯忐忑不安,难
她是来复仇的?自己的斗胆行为果然激怒了某些人。
“我已经有家室了。”
“放开他,让他
来。”波培娅用细长的葱指拈起一颗橄榄,“你又是谁?”
汉将
库斯牢牢夹
,而他的面前坐着一个俏丽的金发少女,已经和他对视许久,终于打破了死一般的沉默。
阿克罗波尔山上矗立着一座阿波罗神庙,它俯瞰着脚下繁华的城市——库迈。
米特拉达梯理直气壮地走到黑发青年
边,抓握住他的手。
库斯无言以对,他怎么没想到,自己有一天也会被劫
,还是被一个素未谋面的女
。
他
边相当
众的陌生小伙
好似少年阿波罗,又像是东边山岭上初生的
光,眉
之间颇
东方的异域风情。他这个年龄的青年或是不修边幅、臭味让人退避三舍,或是过分矫
造作、把
发梳得溜齐……谁能想到世上还有如此神迹呢?
门外一阵喧闹,他回
看去,一个熟悉的
影
现在视野中——那是他最不希望此时此刻
现的人。
“在生命的最后时刻,能有你在
边,我很
激。”他说。
库斯仰望雕塑的双
,那里适当地描画
了这位独裁官世间无二的异
双瞳——他似乎蔑视这个尔虞我诈的世界,甚至蔑视同类,才决然抛弃一切,从凡人的躯壳解脱。
“我有一件能让你
罢不能的东西。”年轻女孩暧昧地笑
。
“抱歉,但我还有工作,你也不应该这样无礼地将我带走……难
我说错什么话了?”他问。
“我想要……你。”
波培娅的内心不禁燃起一捧
火——她多希望这个金发
人也姓尤利乌斯,这样她就能和他们两个共同寻
作乐了!可惜现在这两个男人却一起把她和满屋
的仆人当成了舞会上的小丑。
就在库迈不远,一座豪华的别墅坐落在海滨的山冈上,随风飘来了柠檬和甜樱桃的馨香。